Ricardo Cocciante – A mano a mano (adaptada al español)

Para algo productivo han de servir mis sábados por la noche solitarios y, por ratos, depresivos.

Poco a poco notas que el viento
te sopla en la cara y te roba una sonrisa
La vieja estación que está ya por irse
te sopla en el pecho y roba tu amor

Poco a poco se deshace en llanto
ese dulce recuerdo borrado por el tiempo
Vivías conmigo en mi humilde estancia
No había dinero, mas sobraba esperanza

Y poco a poco me pierdo y te pierdo
y aquello me parece totalmente absurdo
pues la noche era siempre más cierta
Y no como ahora, en sábado noche…

Pero… dame la mano y ven a mi lado
brotará una flor aquí en nuestro huerto
que ningún invierno podrá marchitar
Crecerán las flores de este mi amor por ti

Y poco a poco verás que con el tiempo
sobre tu rostro la misma sonrisa
que el viento cruel te había robado
se hace sincera
El amor retorna a ti…

Traducción, adaptación y estado de (des)ánimo: yo.

Autodedicada. Y si te sirve, autodedícatela también.

Anuncios

Publicado el 27 julio, 2013 en Fuera de Asia, Traducciones, Videos. Añade a favoritos el enlace permanente. Deja un comentario.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: