Archivo de la categoría: Videos

REMIOROMEN – Yume no Tsubomi (traducción al español)

Aquí les traigo el segundo video traducido del día, también de REMIOROMEN. Otra hermosa balada que trae menos guitarras y más cuerdas (violines) a diferencia de la anterior. Lástima que no hay video subtitulado ni presentación en vivo, pero el videoclip/PV está en una mejor calidad e íntegro.

Yume no Tsubomi (夢の蕾)
“Flor en capullo de los sueños”

Un viento sopló al final del invierno
Lee el resto de esta entrada

Anuncios

REMIOROMEN – Motto Tooku he (traducción al español)

Cuando tuve la ocasión de escuchar por primera vez (y de paso ver el videoclip/PV) de la famosísima canción “Konayuki” de la banda japonesa REMIOROMEN (レミオロメン), pensé que, pasara lo que pasara con mis gustos musicales en años venideros, iba a ser una de las bandas que formaría parte del soundtrack de mi vida. En esta semana comprobé que esa profecía estaba totalmente acertada. Siempre quise subtitular o traducir varias de sus canciones, así que a 10 años de haberlos conocido, por fin tengo el tiempo y la oportunidad de hacerlo. Espero que les gusten los dos temas que, por lo pronto, les dejaré hoy.

[Antes de empezar a leer, ¡PONÉ PLAY! Pero como la calidad del video no le hace justicia al tema (cosas que pasan al editar) y, como dicen que en vivo es mejor, recomiendo dar play más abajo, en la del festival musical ap bank fest 2011.]

Lee el resto de esta entrada

[DVD] WHITE MOONLIGHT, Concert Tour 2013 de Tatsuya Ishii

  

**Puedes comprar la edición limitada aquí | Can buy Limited Edition here (CDJapan)**

Released
2014.03.26
Catalog Number
SRBL-1610~1612 (Limited Edition w/2 DVD
+100p Photobook 『MOONLIGHT MEMORY』
+Special box 『MOONLIGHT MEMORIAL BOX』)
SRBL-1613 (Regular Edition w/1 DVD
+28p Photobook 『WHITE MOONLIGHT』)
Price
¥14,800 (Limited Edition)
¥8,000 (Regular Edition)

Y quien mejor que el mismo productor y protagonista para mostrar el producto:


Lee el resto de esta entrada

Ricardo Cocciante – A mano a mano (adaptada al español)

Para algo productivo han de servir mis sábados por la noche solitarios y, por ratos, depresivos.

Poco a poco notas que el viento
te sopla en la cara y te roba una sonrisa
La vieja estación que está ya por irse
te sopla en el pecho y roba tu amor

Poco a poco se deshace en llanto
ese dulce recuerdo borrado por el tiempo
Vivías conmigo en mi humilde estancia
No había dinero, mas sobraba esperanza

Y poco a poco me pierdo y te pierdo
y aquello me parece totalmente absurdo
pues la noche era siempre más cierta
Y no como ahora, en sábado noche…

Pero… dame la mano y ven a mi lado
brotará una flor aquí en nuestro huerto
que ningún invierno podrá marchitar
Crecerán las flores de este mi amor por ti

Y poco a poco verás que con el tiempo
sobre tu rostro la misma sonrisa
que el viento cruel te había robado
se hace sincera
El amor retorna a ti…

Traducción, adaptación y estado de (des)ánimo: yo.

Autodedicada. Y si te sirve, autodedícatela también.